Production Video: 2.2, part 1 (Franceschina and Mary Faugh)
Dublin Core
Title
Production Video: 2.2, part 1 (Franceschina and Mary Faugh)
Subject
The Dutch Courtesan, "Marston, John", Dutch Courtesan 2019, Toronto Dutch Courtesan, production video, early modern drama, non-Shakespearean drama, sex work, courtesan, city comedy, xenophobia
Description
Production video excerpt from the Toronto Dutch Courtesan (19-24 March 2019, dir. Lior). The opening of 2.2, a dialogue between Franceschina and Mary Faugh, showcasing their accents. Also includes an SRT accessibility caption file.
Creator
Dutch Courtesan 2019 project team
Source
Toronto Dutch Courtesan live production (19-24 March 2019, dir. Lior)
Date
2019-03-19-24
Contributor
"Andrade, Rachel" and "Choi, Jonathan" (videographers); "Julian, Erin" (captions)
Rights
Copyright © 2019 Rachel Andrade and the Dutch Courtesan Project team. This material may be used under ‘Fair Use’ solely for non-profit/non-commercial educational purposes in classrooms and talks, and in private research, on condition that the copyright holder is credited. This material may not be altered, adapted, used for commercial gain, or otherwise publicly distributed or reproduced (digitally, on the web, or in print) without permission of both the copyright holder and the subjects.
Relation
The Dutch Courtesan, Toronto Dutch Courtesan production (19-24 March 2019; dir. Lior); DC2019-0016 (Link to full production video -- To be added).
Format
Video: .mp4 (58.6MB), 00:04:07; Captions: .srt (8KB)
Language
en-GB; 17th-century English
Type
Moving Image, Performance
Identifier
DC2019-0016
Coverage
Toronto (CA), London (UK), Luella Massey Studio, 2019-03-19-24, 2019, 1605, 17th century
Date Available
2019-06-30
Date Created
2019-03
Date Copyrighted
2019
Has Part
Video excerpt of live performance of the Toronto Dutch Courtesan (19-24 March, dir. Lior); Script based on the Oxford Marston text (eds Julian and Ostovich).
Has Version
Archive video from Toronto Dutch Courtesan (19-24 March 2019, dir. Lior)
Is Format Of
Digital Video of live performance
Is Version Of
Modern performance of Marston's The Dutch Courtesan, script based on the text from the OUP Complete Marston (eds Julian and Ostovich)
References
Toronto Dutch Courtesan (19-24 March 2019; dir. Lior); OUP Complete Marston - The Dutch Courtesan (eds Julian and Ostovich).
Requires
Requires DC2019-0016-2-2-part-1-captions.srt for full accessibility
Extent
Video: 58.6MB, 00:04:07; Captions: 8KB
Medium
MP4; live performance
Bibliographic Citation
Dutch Courtesan Production Team. 'Production Video: 2.2, part 1 (Franceschina and Mary Faugh)' and 'Captions'. DC2019-0016 https://dutchcourtesan2019.library.utoronto.ca/items/show/79
Spatial Coverage
Toronto (CA), London (UK), Luella Massey Studio
Temporal Coverage
2019-03-19-24, 2019, 1605, 17th century, 21st century
Accrual Method
Materials created by the Dutch Courtesan project team.
Accrual Periodicity
Infrequently updated after 2019.
Audience
researchers, researchers of early modern drama, secondary school students, university instructors, undergraduate students, graduate students, actors, directors
Audience Education Level
Secondary, Post-Secondary, Graduate, Post-Graduate
Instructional Method
large-group instruction, small-group instruction, independent research, Performance as Research
Moving Image Item Type Metadata
Original Format
MP4 file; excerpt from full-length archive video production of the Toronto Dutch Courtesan (2019-03-19-24, dir. Lior). Based on edited text of the Oxford Marston Dutch Courtesan (eds Julian and Ostovich).
Duration
00:04:07
Compression
MP4
Producer
Dutch Courtesan 2019 project team
Director
"Lior, Noam" (director), "Philips, Linda" (producer)
Transcription
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
MARY FAUGH Nay, good sweet daughter,
do not swagger so.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
You hear your love is to be married.
True, he does cast you off.
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Right, he will leave you to the world.
What then, hm?
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Though blue and white, black and green leave you,
may not red and yellow entertain you?
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Is there but one colour in the rainbow?
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
FRANCESCHINA Grand grincome on your sentences!
God’s sacrament, ten tousand divils take you,
7
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
you ha’ brought mine love, mine honour,
mine body all to noting.
8
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
MF To nothing! I’ll be sworn
I have brought them to all the things I could
9
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
I ha’ made as much o’ your maidenhead,
an you had been mine own daughter,
10
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
I could not ha’ sold your maidenhead
oft'ner than I ha’ done. So.
11
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
God forgive me!
I have made you acquainted with the Spaniard Don Skirtoll;
12
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
with the Italian, Maestro Beverone;
13
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
with the Irish lord, Sir Patrick;
14
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
with the Dutch merchant,
Hans Herkin Glukin Skellan Flapdragon;
15
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
and specially with the greatest French;
and now lastly with this English –
16
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
yet in my conscience an honest gentleman –
17
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
and am I now grown one of the accursed
with you for my labour?
18
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Is this my reward? Am I called bawd?
19
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Well, Mary Faugh, go thy ways, Mary Faugh.
20
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Thy kind heart will bring thee to the hospital.
21
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
FRAN Nay, good naunt, you’ll help me to anoder love,
vill you not?
22
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
MF Out, thou naughty belly!
Wouldst thou make me thy bawd?
23
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Thou’st best make me thy bawd!
I kept counsel for thee.
24
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
Hm! Who paid the apothecary?
Was’t not honest Mary Faugh, hm?
25
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
Who redeemed thy petticoat and mantle?
Was’t not honest Mary Faugh?
26
00:01:53,000 --> 00:02:00,000
Who helped thee to thy custom,
not of swaggering Ireland captains,
nor of two-shilling inns o’court men,
27
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
but with honest flat-caps,
wealthy flat-caps,
28
00:02:04,000 --> 00:02:13,000
that pay for their pleasure
the best of any men in Europe,
nay, which is more, in London,
29
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
and dost thou defy me, vile creature?
FRAN Foutre ’pon you!
30
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Vitch, bawd, polecat! Paugh!
Did not you praise Freevill to mine love?
31
00:02:22,000 --> 00:02:30,000
MF I did praise, I confess, I did praise him.
32
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
I said he was a fool, an unthrift,
a true whoremaster, I confess.
A constant drab keeper, I confess.
33
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
But what, the wind is turned.
34
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
FRAN It is, it is, vile woman, reprobate woman,
naughty woman, it is!
35
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
Vat sall become of mine poor flesh now?
Mine body must turn Turk for twopence!
36
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Oh divela, life o’mine ’eart!
37
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
Ik sall be revenged! Do ten thousand hell damn me,
Ik sall have the rogue troat cut,
37
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
and his love, and his friend, and all his affinity
sall smart, sall die, sall hang!
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Now legion of devil seize him!
39
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
De gran’ pest, St Anthony’s fire,
and de hot Neapolitan poc rot him!
40
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
FREEVILL Franceschina!
41
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
FRAN Oh, mine seet, dearest, kindest! Mine loving!
42
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Oh, mine tousand, ten tousand, delicated, petty seetart!
43
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Ah, mine aderlievest affection.
44
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
FREE What, monkey, no fashion in you?
Give entertain to my friend.
45
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
FRAN Ik sall make de most of you dat courtesy may –
46
00:03:41,000 --> 00:03:48,000
Aunt Mary, Mettre Faugh, stools, stools for dese gallants!
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
MARY FAUGH Nay, good sweet daughter,
do not swagger so.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
You hear your love is to be married.
True, he does cast you off.
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Right, he will leave you to the world.
What then, hm?
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Though blue and white, black and green leave you,
may not red and yellow entertain you?
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Is there but one colour in the rainbow?
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
FRANCESCHINA Grand grincome on your sentences!
God’s sacrament, ten tousand divils take you,
7
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
you ha’ brought mine love, mine honour,
mine body all to noting.
8
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
MF To nothing! I’ll be sworn
I have brought them to all the things I could
9
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
I ha’ made as much o’ your maidenhead,
an you had been mine own daughter,
10
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
I could not ha’ sold your maidenhead
oft'ner than I ha’ done. So.
11
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
God forgive me!
I have made you acquainted with the Spaniard Don Skirtoll;
12
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
with the Italian, Maestro Beverone;
13
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
with the Irish lord, Sir Patrick;
14
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
with the Dutch merchant,
Hans Herkin Glukin Skellan Flapdragon;
15
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
and specially with the greatest French;
and now lastly with this English –
16
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
yet in my conscience an honest gentleman –
17
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
and am I now grown one of the accursed
with you for my labour?
18
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Is this my reward? Am I called bawd?
19
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Well, Mary Faugh, go thy ways, Mary Faugh.
20
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Thy kind heart will bring thee to the hospital.
21
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
FRAN Nay, good naunt, you’ll help me to anoder love,
vill you not?
22
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
MF Out, thou naughty belly!
Wouldst thou make me thy bawd?
23
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Thou’st best make me thy bawd!
I kept counsel for thee.
24
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
Hm! Who paid the apothecary?
Was’t not honest Mary Faugh, hm?
25
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
Who redeemed thy petticoat and mantle?
Was’t not honest Mary Faugh?
26
00:01:53,000 --> 00:02:00,000
Who helped thee to thy custom,
not of swaggering Ireland captains,
nor of two-shilling inns o’court men,
27
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
but with honest flat-caps,
wealthy flat-caps,
28
00:02:04,000 --> 00:02:13,000
that pay for their pleasure
the best of any men in Europe,
nay, which is more, in London,
29
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
and dost thou defy me, vile creature?
FRAN Foutre ’pon you!
30
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Vitch, bawd, polecat! Paugh!
Did not you praise Freevill to mine love?
31
00:02:22,000 --> 00:02:30,000
MF I did praise, I confess, I did praise him.
32
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
I said he was a fool, an unthrift,
a true whoremaster, I confess.
A constant drab keeper, I confess.
33
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
But what, the wind is turned.
34
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
FRAN It is, it is, vile woman, reprobate woman,
naughty woman, it is!
35
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
Vat sall become of mine poor flesh now?
Mine body must turn Turk for twopence!
36
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Oh divela, life o’mine ’eart!
37
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
Ik sall be revenged! Do ten thousand hell damn me,
Ik sall have the rogue troat cut,
37
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
and his love, and his friend, and all his affinity
sall smart, sall die, sall hang!
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Now legion of devil seize him!
39
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
De gran’ pest, St Anthony’s fire,
and de hot Neapolitan poc rot him!
40
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
FREEVILL Franceschina!
41
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
FRAN Oh, mine seet, dearest, kindest! Mine loving!
42
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Oh, mine tousand, ten tousand, delicated, petty seetart!
43
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Ah, mine aderlievest affection.
44
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
FREE What, monkey, no fashion in you?
Give entertain to my friend.
45
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
FRAN Ik sall make de most of you dat courtesy may –
46
00:03:41,000 --> 00:03:48,000
Aunt Mary, Mettre Faugh, stools, stools for dese gallants!
Citation
Dutch Courtesan 2019 project team, “Production Video: 2.2, part 1 (Franceschina and Mary Faugh),” Dutch Courtesan 2019, accessed April 3, 2025, https://dutchcourtesan2019.library.utoronto.ca/items/show/79.
Embed
Copy the code below into your web page